신선함!

by 강화인간
마이트 앤 매직 6 한글번역 모음
이것을 보기 위해 마이트 앤 매직 6을 했습니다.


뭐 이렇게 번역이 따로 노는건 기본입니다.
블레스니 축복이니

뇌 빠는 사람
자매품 피 빠는 사람, 영혼을 빠는 사람이 있습니다.

불건전한 모습

NPC에게 말을 걸면 이런 인사를 합니다.
하지만 이건 별거 아닙니다.


힘세고 강한 아침



궁수 마법사라길래 궁수 2차전직인 전투마법사(Battle Mage)라고 생각했는데

알고보니 아크메이지 이더이다.

Arch mage -> Archer mage ->궁수 마법사


드라군의 음식물


혹시 뭐냐고 물어보신다면

Dragoon's Keep

돌에서 빛으로

Stone To Flesh - 돌을 피부로(석화해제) 를 잘못 번역한 겁니다

Stone To Flash 로 번역한 듯

Ogre = 오그레





그리고 대망의

마이트 앤 매직 6의 번역중 최강이라 불리는


Power Lich





힘센 이끼




힘센 이끼


힘센 이끼


힘센 이끼
by 강화인간 | 2008/03/30 11:19 | 트랙백(2) | 핑백(6) | 덧글(40)
트랙백 주소 : http://wtfman.egloos.com/tb/4256648
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from Neverending .. at 2008/04/21 21:56

제목 : ㅋㅋㅋㅋ
마이트 앤 매직 6 한글번역 모음매우매우 좋아하던 마이트 앤 매직 시리즈한글 번역이 참 구리다마매6는 그 중에서도 최악다행히도 한글판 마매6는 영어판 설치를 선택할 수 있다유통사도 양심은 있었는지그나저나 시험 기간에 뭐하는 거?;;...more

Tracked from ayukawa's me.. at 2009/08/14 02:05

제목 : 마사키군의 생각
힘센 이끼 어쩔 ; o;...more

Linked at Neverending Synt.. at 2008/09/02 21:49

... 할 가능성은 더욱 높아진다. 이 게임을 하면서 느끼는 짜증에는 언제나 소외된 노동에 대한 연민이 포함되어 있었다. 그리고 나는 또다른 세계를 상상하게 된다. 스크립트만 보고 번역하면 이렇게 된다! ... more

Linked at 漁夫의 이것저것; Juveni.. at 2008/11/21 18:27

... empas.com/yun8083/31489400 추가 2 ; http://wtfman.egloos.com/4256648 ... more

Linked at 세계정복가육성회단 : 울티마 .. at 2009/03/16 14:26

... 단한 프로젝트였네요. 혼자서 그 분량을 다하시다니... 울티마 어디뒀더라.. 집에가서 찾아봐야 겠네요. 그나저나 로드브리티쉬가 왈도체라니! 왈도체라니! 왈도체를 모르시는 분은 요기서 확인하세요. ... more

Linked at 행복하게 살고 싶은 자 : .. at 2009/03/16 18:54

... 꿀것만 같다(...)출처는 케인님 이글루 (http://kane.egloos.com/1882903)전설의 '힘쌘 이끼'를 포함한 다른 명짤방을 보고 싶다면 http://wtfman.egloos.com/4256648 ... more

Linked at 공복의 집 : 천 년 후, 인.. at 2009/03/23 01:53

... ;손이 많이 갔으면... 싶은데, 하여튼 뭔가 2% 부족하기는 하지만, 그래도 괜찮습니다. 한글화 수준도 훌륭해서 어색하거나 막히는 것 없이 플레이 할 수 있다는 것도 장점. 전에 소개했던 모 게임과는 확연히 차이가 납니다. 위에서부터 계속 언급하는 거지만 성우 양정화씨의 목소리를 실컷 들을 수 있기에, 양정화씨의 팬이라면 구해서 해보는 것도 좋을 듯 싶 ... more

Linked at マサキ君의 me2log &ra.. at 2009/08/14 04:32

... ... more

Commented by 뉴 제타 at 2008/03/30 16:10
낄낄낄낄낄
Commented by 싸이버스터 at 2008/03/30 16:14
우왕 ㅋ 굳 ㅋㅋㅋ
Commented by Granduke at 2008/03/30 16:25
푸헤헤헤 데굴데굴 힘센 이끼... 크헤헤헤~~~
Commented by 탱크 at 2008/03/30 17:21
저기 단물이 뭔지도 좀 알려주세요
Commented by 無名スケ at 2008/03/30 17:37
히...힘센 이끼
Commented by IEATTA at 2008/03/30 18:36
히 힘쎈이끼!
Commented by 미리내 at 2008/03/30 19:14
... 마이트 앤 매직6 영문판으로 하길 잘했군요 Orz
Commented by Belphegor at 2008/03/30 20:00
Power lichen...입니까orz
Commented by 컴터다운 at 2008/03/30 20:29
낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄

탱크//단물은 지명입니다. 가면 악마들이 득시글거리는 동네죠.
Commented by 컴터다운 at 2008/03/30 20:29
근데 이거 말고 더 압박인거 많을텐데요
Commented by 동인녀구우 at 2008/03/30 20:44
힘쎈 이끼 낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄낄
Commented by ㄷㄱㄴㅇㄹ at 2008/03/30 21:15
마녀의사와 머리사냥꾼을 생략하셨군요
Commented by 카제 at 2008/03/31 04:46
프하하하 저도 해봐야 겠습니다 ;ㅁ;
Commented by nabiko at 2008/03/31 12:47
아..진짜..;너무 웃겨요...
Commented by 비안졸다크 at 2008/03/31 16:53
오오 힘센 이끼 오오
Commented by Blue at 2008/03/31 21:58
어느 쪽인가 하면 저는, 저 캐릭터들 생긴게 더 재미있어요 =ㄴ= 저 눈부신 미모의 여성 캐릭터들은 물론, [돌에서 빛으로] 스샷의 뻘쭘한 로빈훗에 아주 뿜었습니다.
Commented by at 2008/03/31 23:00
아 쓰러집니다 ㅋㅋㅋ
Commented by 불량먹보 at 2008/04/01 01:57
맙소사 이거 번역한 사람 옛날 f**k you를 너성교로 번역한 그 사람 아닙니까? You son of bitch를 "너 비치씨의 아들이지!" 라고 번역했던 완전 그 수준이네요-_-;;

힘센이끼 아놔 o>-<
Commented by 배길수 at 2008/04/01 09:33
옛날 생각이 나서 로그인을 안 할 수가 없습니다.
"가죽 갑옷 용의" "11개의 연쇄 편지"(...)등 주옥같은 번역을 선보이신 번역기님께 경의를ㅇ<-<
Commented by MCtheMad at 2008/04/01 17:13
근데 저.. 뉴월드컴퓨팅쪽 게임들 번역이 하나같이 저따구였죠...
=.= 꽤나 최근에 나온것들도 저정도는 아니지만 좀... 그랬던걸로... ㅎㅎ
Commented by 메를란 at 2008/04/02 00:04
그래도 마메7은 그나마 개념이었으니...
Commented by 돌날라 at 2008/04/02 11:13
그래도 HOMM번역은 수준급이어서 다행입니다.
Commented by qws2 at 2008/04/02 16:47
갑자기 7편 번역 중에서 '혁대, 파멸의'가 생각나는군요;;
Commented by 아즈나블대왕 at 2008/04/02 17:08
번역자가 누구죠(....)
Commented by 휴지마리 at 2008/04/03 01:00
힘센 이끼 푸끼낄
Commented by 로니안 at 2008/04/04 16:23
ㅋㅋㅋ 마메6 오랜만에 다시 해보고픈..다시 시작하면 8~9번째 하는건가..엔딩도 질리도록 봤는데 크음..
아쉬운건 이미 옛날에 마메 시리즈 맥이 끈겨버렸다는점이...
Commented by G.w. at 2008/05/05 20:04
힘센 이끼가 절정.
Commented by 행인 at 2008/07/30 16:47
단물 = 스윗 워터 (Sweet Water) 라는 빡센 지역입니다.
이름과는 전혀 딴판이죠.
거기서 얼마나 많이 죽었는지 셀수도 없습니다.
Commented by ciel-F at 2008/10/10 03:08
기절 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Commented by jr at 2008/11/08 07:01
탈선한 갱부도 있군요.
Commented by AFHR at 2008/11/20 17:22
HOMM 번역도 자세히 보면 골때리는 게 한두개가 아니었죠. 특히 HOMM4... 당시엔 나름대로 거금을 들여서 샀는데 꽤 골때렸습니다;
Commented by muse at 2008/11/20 20:11
...................

하하하하하하하하하하하하하하ㅏ하ㅏ하하핫하하하함하핳함한ㅁ항남하하핳ㅁㄱㅎ맞힘낭ㅎㅁ냐ㅓㄷㅎㅁㄴ;ㅑㅜㄷㅎ;

(실성)
Commented by 언제냐 at 2008/12/10 14:08
ㅋㅋㅋㅋ 배꼽잡고 웃었습니다. 큰웃음 ㄳㄳ~
Commented by ㅇㅇ at 2008/12/26 22:20
디씨인사이드 고전게임갤러리에 좀 퍼갈께요
Commented by 떠리 at 2009/03/16 15:00
크어.. 쓰러진다..
Commented by 소시민 at 2009/03/16 18:57
오그레... 역시 오우거는 한국적인 몬스터군요(...)
Commented by RATIO at 2009/03/17 05:32
이거 pc잡지 부록으로 나와서 할때는 정말 재밌게했었는데...-ㅂ-
그때는 왜 오역오타가 하나도 이상하게 느껴지지 않았을까요[...]
Commented by 사단난사탄 at 2009/03/23 12:24
왈지순례
Commented by 베지터 at 2009/08/14 14:18
HOMM4가 어디서 골때린단건지.. 헛소리하넼
Commented by 사단난왈도 at 2009/11/15 13:23
왈지순례

:         :

:

비공개 덧글


<< 이전  |  다음 >>